Katyusha

Matvey Blanter / Mikhail Isakovsky

Solist: SAGA Vokalensemble

 

Rastsvetali yabloni i grushi,

Poplyli tumany nad rekoy;

Vykhodila na bereg Katyusha,

Na vysokiy bereg, na krutoy.

 

Oy, ty pesnya, pesenka devich'ya,

Ty leti za yasnym solntsem vsled,

I boytsu na dal'nem pogranich'e

Ot Katyushi pereday privet.

 

Pust' on vspomnit devushku prostuyu,

Pust' uslyshit', kak ona poet,

Pust' on zemlyu berezhet rodnuyu,

A lyubov' Katyusha sberezhet.

 

Dansk oversættelse:

 

Æbletræer og pæretræer blomstrede,

tågen svævede over floden. 

Katyusha trådte ud,

på den høje stejle bred.

 

Åh, jomfruens sang, 

følger den strålende sol. 

Og til soldaten langt herfra, 

sender Katyusha et kys. 

 

Lad soldaten huske jomfruens sang, 

lad ham høre hendes stemme. 

Lad soldaten vogte sit hjemland, 

og Katyusha vogte kærligheden.

Kærlighedens vogter

’Katyusha’ er en russisk folkesang, som handler om en ung kvindes (Katyusha) kærlighed, til hendes land og den mand, som hun skriver med. Sangens tema er, at soldaten vil beskytte fædrelandet og dets folk, mens hans taknemmelige pige vil beholde og beskytte deres kærlighed. Sangens tekst blev meget relevant under Anden Verdenskrig, da mange sovjetiske mænd forlod deres koner og kærester for at tjene i krigen som soldater. Mange af mændene vendte aldrig hjem. Anslået 8.668.400 sovjetiske soldater døde i krigen. Sangen blev utrolig populær i Rusland, efter at Tyskland havde angrebet Sovjetunionen.